jeudi 11 avril 2013

Y a-t-il un traducteur dans la salle ?


Faire une scène de fin du monde en plein Paris avec, dedans, des gens qui parlent la langue de Molière, c'est bien; mais le faire en mode "vu que j'parle pas français, on va s'faire cette scène en mode Google Trad", ben ça casse un peu l'ambiance, quoi. Du coup, ben faut qu'on se tape une voix-off de reporter qui, au vu de la manière dont il s'exprime, serait sous Xanax et viendrait de l'époque de l'ORTF. Et là, j'vous parle même pas des monstres qui essayent de se reproduire avec l'Arc de Triomphe. Si si, regardez celui en haut à droite et osez me dire qu'il ne tente rien de dégueulasse.

2 commentaires:

  1. Ca être vraiment drôle traduction ;D

    RépondreSupprimer
  2. Ben... Y a plus d'un français qui parle encore moins bien que ça ! Et on trouve même des journalistes pour sortir de belles âneries.
    Cela dit... Je confirme que ça pue la traduction google bien moche, en mode plus littéral que moi tu meurs...

    *argh*

    RépondreSupprimer